英語ができなくてもかんたんに輸出できる理由

 

 

気軽に最新情報を受け取れるLINE@を始めました。

友だち追加

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

こんにちは。RYUです。

私は英語が一切できません。

どのくらいできないかと言いますと

おそらく通常の人より

かなり酷いレベルで出来ません。。

私たちの時は中学校に入ってから

英語が必須科目に加わりました。

今でもはっきり覚えているのは

英語の勉強は 中1の地点で

きっぱり「覚えるの無理」そう悟り

それ以降は全く覚えようとしませんでした。

ありがとうって英語で書けます?

今は違いますが

マジでそのくらいのレベルでした。

→出川イングリシュ、面白いですよね。

   でも、あれ以下だったかも笑

小さい頃から変な子供で

自分に必要性のないと感じるものは

徹底的に学ぼうとをしませんでした。

ですが、

逆に必要性を感じると

ひたすら学ぶことに徹して

そればかりを勉強してしまうタイプ。

はい、極端ですよね笑

自分が必要だ!と思って

勉強したからといって

そのことを誰よりも

抜けてできるようになる

訳ではありませんが、、

中1であきらめ

まったく英語ができない私が

海外サイトで日本の商品を販売できているのか

不思議ですよね?

その答えは。。

ツールの使い方と外注化が

得意だったからです。

ここでいうツールは

無料のgoogle翻訳や

その他の検索でひっっかる翻訳サイトです。

海外への販売開始当初はこれらの翻訳ツールを

(自分で言うのもなんですが)

かなり巧みに使用して

お客様である外国の方とのやりとりを

すべて自分でしていました。

何度も何度も

あなたが何を言っているかわからない!

と言われたことか。。。笑

文法的には間違っていようが

相手に伝われば大丈夫だろう!

と思っていたのもありますね。

要は、パッションです。

出川イングリシュの精神です笑

次に外注化ですが、

いきなりお店の対応すべてを

じゃあ、よろしく!

という感じで 

誰かに丸投げした訳ではありません。

ショップ立ち上げてから

1年ほどたち、

取引数が増え、売上も上がり

google翻訳で顧客対応するのに

限界がきました。

顧客対応だけで半日もかかるように

なってしまったからです。

そこで、私は考えました。

google翻訳より正確な翻訳で

尚且つ、私の言いたいことをくんでくれて

より正しく翻訳してくれる方法を。

これを叶えてくれたのは

ツールではなく、「人」のチカラ

私の言いたいことを

翻訳できる英語力の高い方に

依頼をすることに決めたわけです。

さらに、ここで あるツール を使用して、

ほぼリアルタイムに

昼夜問わずに

私の言いたいことを

翻訳してもらうことに成功しました。

とは言っても

非常に簡単な方法な上に

全然、お金も必要ではありません。

ツールといっても、

そんな大層なものではありませんが

ここはあえて勿体ぶっておきます笑

私のラインアットから

質問してくれた方の特典といたします!

友だち追加

なので

気になる!知りたい!!

と思った方は、

気軽にトークしてきてください。

某有料翻訳サイトより

すぐに、簡単に頼めて

しかも、激安で翻訳してもらえます!

では、本日はここまで。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

最後までお読みいただき

ありがとうございます。

メルマガ会員登録 →こちら

会員様限定困ったことは無料相談実施中

お名前とメルマガ登録のメールアドレスを

あわせてお知らせください。

→ 問い合わせ


【RYUと友達になって!】

500人限定

2015年からebayで稼ぎ続けてるRYUがリアルな進捗を配信します。ツール開発も趣味なので、リサーチ効率ツールとか大量出品ツールなど友達限定配布!

or

友だち追加

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

ABOUTこの記事をかいた人

元料理人の3児の父親。料理人時代にお金も時間も無いことが悩みで転職。 ebayやamazonを利用した輸出ビジネスで月利益100万達成。その後法人化。 業務のほとんどを外注化して、完全在宅ワークのフリーランス。現在は京都の古民家に住み、料理・釣り・アクアリウムなどの趣味を楽しみながらスローライフを送っている。